Должностные инструкции - примеры, тексты, образцы
style="max-height: 50vh;">

(наименование организации)

УТВЕРЖДАЮ

ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ

(наименование должности)

00.00.0000 N 000

(подпись) (инициалы, фамилия)

Переводчика 00.00.0000

1. Общие положения

1.1. Переводчик относится к категории специалистов.
1.2. Для работы переводчиком (переводчиком II категории) принимается лицо, имеющее высшее образование, соответствующее области профессиональной деятельности или высшее образование (непрофильное) и дополнительное профессиональное образование - программы профессиональной переподготовки, соответствующие области профессиональной деятельности.
1.3. К работе в должности переводчика (или: переводчика II категории) допускается лицо, прошедшее обязательный предварительный (при поступлении на работу) и периодические медицинские осмотры (обследования), а также внеочередные медицинские осмотры (обследования) в соответствии с Порядком проведения обязательных предварительных и периодических медицинских осмотров работников, предусмотренных частью четвертой статьи 213 Трудового кодекса Российской Федерации, утвержденным Приказом Министерства здравоохранения Российской Федерации от 28.01.2021 N 29н.
1.4. Переводчик должен знать:
1) основы делового общения;
2) алгоритм выполнения предпереводческого анализа;
3) правовой статус переводчика;
4) ситуационные речевые клише;
5) правила этикета, принятые в родной и иноязычных культурах;
6) правила пребывания иностранных граждан на территории Российской Федерации;
7) историко-культурные и географические достопримечательности региона;
8) основы общей теории и практики перевода;
9) родные языки; иностранные языки и (или) языки народов Российской Федерации и (или) языки малых народов;
10) варианты и социолекты рабочих языков переводчика;
11) особенности перевода официально-деловых документов;
12) терминологию предметной области;
13) онлайн-сервисы и программы для автоматического и автоматизированного перевода;
14) основы форматирования текстов в текстовом редакторе и специализированном программном обеспечении;
15) основы нотариального делопроизводства в части, касающейся профессионального перевода;
16) профессиональную этику;
17) _________________ _______________________ ______ (другие требования к необходимым знаниям).
1.5. Переводчик должен уметь:
1) осуществлять профессиональную коммуникацию с заказчиком;
2) ориентироваться в разных информационных источниках;
3) распознавать и использовать экстралингвистическую информацию;
4) использовать формулы речевого этикета, соответствующие коммуникативной ситуации;
5) использовать принятые нормы поведения и национального этикета;
6) ситуативно применять знания культурно-коммуникативных особенностей, позволяющих преодолеть влияние стереотипов во время контакта с представителями различных культур;
7) переводить с одного языка на другой устно и письменно;
8) сохранять коммуникативную цель исходного сообщения;
9) быстро переходить с одного языка на другой;
10) распознавать невербальные средства общения (мимику, жесты), принятые в иноязычных культурах;
11) выполнять предпереводческий анализ исходного текста;
12) выполнять поиск аналогичных текстов в справочной, специальной литературе;
13) сохранять коммуникативную цель и стилистику исходного текста;
14) выполнять постпереводческий анализ текста;
15) использовать текстовые редакторы и специализированное программное обеспечение для грамотного оформления текста перевода;
16) оформлять текст перевода для нотариального заверения;
17) _________________ _______________________ _______ (другие требования к необходимым умениям).
1.6. Переводчик руководствуется:
1) _________________ _______________________ ______ (наименование учредительного документа);
2) Положением о _________________ _________________ (наименование структурного подразделения);
3) настоящей должностной инструкцией;
4) _________________ _______________________ ______ (наименования локальных нормативных актов, регламентирующих трудовые функции по должности).
1.7. Переводчик подчиняется непосредственно _________________ _________ (наименование должности руководителя).
1.8. _________________ _____________________________ (другие общие положения).

2. Трудовые функции

2.1. Неспециализированный перевод.
2.1.1. Устный сопроводительный перевод.
2.1.2. Письменный перевод типовых официально-деловых документов.
2.2. _________________ ________________________ (другие функции).

3. Должностные обязанности

3.1. Переводчик исполняет следующие обязанности:
3.1.1. В рамках трудовой функции, указанной в пп. 2.1.1 п. 2.1 настоящей должностной инструкции:
1) производит сбор информации о предстоящем мероприятии и условиях осуществления перевода;
2) осуществляет внедрение в предметную область перевода;
3) сопровождает заказчика в соответствии с заранее согласованной программой с целью обеспечения межкультурной коммуникации;
4) осуществляет устный межъязыковый перевод на уровне короткой фразы или предложения в бытовой сфере.
3.1.2. В рамках трудовой функции, указанной в пп. 2.1.2 п. 2.1 настоящей должностной инструкции:
1) определяет тип исходного текста и его жанровой принадлежности;
2) производит поиск аналогичных текстов по заданной тематике и (или) шаблонов;
3) осуществляет межъязыковой письменный перевод текста с использованием имеющихся шаблонов;
4) выполняет саморедактирование текста перевода;
5) оформляет текст перевода в соответствии с требованиями, обеспечивающими аутентичность исходного формата;
6) проходит процедуру нотариального свидетельствования подлинности подписи переводчика на переводе документов.
3.1.3. В рамках выполнения своих трудовых функций переводчик исполняет поручения своего непосредственного руководителя.
3.1.4. _________________ _______________________ ________ (другие обязанности).
3.2. _________________ _______________________ __________ (другие положения о должностных обязанностях).

4. Права

Переводчик имеет право:
4.1. Участвовать в обсуждении проектов решений руководства организации, в совещаниях по их подготовке и выполнению.
4.2. Подписывать и визировать документы в пределах своей компетенции.
4.3. Запрашивать у непосредственного руководителя разъяснения и уточнения по данным поручениям, выданным заданиям.
4.4. Запрашивать по поручению непосредственного руководителя и получать от других работников организации необходимую информацию, документы, необходимые для исполнения поручения.
4.5. Знакомиться с проектами решений руководства, касающихся выполняемой им функции, с документами, определяющими его права и обязанности по занимаемой должности, критерии оценки качества исполнения своих трудовых функций.
4.6. Требовать прекращения (приостановления) работ (в случае нарушений, несоблюдения установленных требований и т.д.), соблюдения установленных норм, правил, инструкций; давать указания по исправлению недостатков и устранению нарушений.
4.7. Вносить на рассмотрение своего непосредственного руководителя предложения по организации труда в рамках своих трудовых функций.
4.8. Участвовать в обсуждении вопросов, касающихся исполняемых должностных обязанностей.
4.9. _________________ __________________________ (другие права).

5. Ответственность

5.1. Переводчик привлекается к ответственности:
- за ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, - в порядке, установленном действующим трудовым законодательством Российской Федерации;
- правонарушения и преступления, совершенные в процессе своей деятельности, - в порядке, установленном действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации;
- причинение ущерба организации - в порядке, установленном действующим трудовым законодательством Российской Федерации.
5.2. _________________ ________________________ (другие положения об ответственности).

6. Заключительные положения

6.1. Настоящая инструкция разработана на основе Профессионального стандарта "Специалист в области перевода", утвержденного Приказом Минтруда России от 18.03.2021 N 134н, с учетом _________________ _______________ (реквизиты локальных нормативных актов организации).
6.2. Ознакомление работника с настоящей инструкцией осуществляется при приеме на работу (до подписания трудового договора).
Факт ознакомления работника с настоящей инструкцией подтверждается _________________ ___________ (подписью в листе ознакомления, являющемся неотъемлемой частью настоящей инструкции (в журнале ознакомления с инструкциями); в экземпляре инструкции, хранящемся у работодателя; иным способом).
6.3. _________________ _______________________ _______________.



style="max-height: 50vh;">
Формы должностных  инструкций:
Наши счетчики:
На правах рекламы:
Copyright 2009 - 2022г. Образцы, тексты и примеры Должностных инструкций. All rights reserved.
При использовании материалов сайта активная гипер ссылка  обязательна!