Должностные инструкции - примеры, тексты, образцы
Образцы и примеры должностных инструкций по подразделениям предприятия и отраслям деятельности
Переводчик-дактилолог

------------------------------
  (наименование организации)
                                             УТВЕРЖДАЮ

     ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
                                             ------------------------------
                                                (наименование должности)
00.00.0000               N 000
                                             ---------  -------------------
                                             (подпись)  (инициалы, фамилия)
    Переводчика-дактилолога                  00.00.0000

1. Общие положения

1.1. Переводчик-дактилолог относится к категории специалистов.
1.2. На должность:
- переводчика принимается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы или среднее профессиональное образование и стаж работы по направлению профессиональной деятельности не менее 3 лет;
- переводчика II категории принимается (переводится) лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика-дактилолога не менее 3 лет или среднее профессиональное образование и стаж работы по направлению профессиональной деятельности не менее 5 лет;
- переводчика I категории принимается (переводится) лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика-дактилолога II категории не менее 3 лет или среднее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика-дактилолога II категории не менее 5 лет.
1.3. Переводчик-дактилолог должен знать:
- законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации, нормативные и методические документы по направлению сферы деятельности, в которой осуществляется перевод, а также касающиеся прав работников с нарушением слуха;
- дактильно-жестовый язык, методику его совершенствования, культуру и полноту его выполнения;
- социальную психологию, медицинские и технические аспекты реабилитации работников с нарушением слуха;
- специализацию структурных подразделений организации и связи между ними;
- направление деятельности и особенности структуры организации, в которой работают лица с нарушением слуха;
- основы экономики, организации труда и управления;
- основы трудового законодательства;
- Правила внутреннего трудового распорядка организации;
- правила охраны труда и пожарной безопасности;
- _________________ _______________________ ___________________.
1.4. Переводчик-дактилолог в своей деятельности руководствуется:
    - Уставом (Положением) _________________ ___________________________;
                                      (наименование организации)
- настоящей должностной инструкцией;
    - _________________ _______________________ _________________.
       (иными актами и документами, непосредственно связанными с трудовой
                        функцией переводчика-дактилолога)
    1.5.     Переводчик-дактилолог        подчиняется       непосредственно
_________________ ____________________.
(наименование должности руководителя)
1.6. В период отсутствия переводчика-дактилолога (отпуска, болезни, пр.) его обязанности исполняет работник, назначенный в установленном порядке, который приобретает соответствующие права и несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей, возложенных на него в связи с замещением.
1.7. _________________ _______________________ _________________.

2. Функции

2.1. Осуществление прямого перевода устной речи.
2.2. Контроль за соблюдением установленных требований перевода.

3. Должностные обязанности

Переводчик-дактилолог исполняет следующие обязанности:
3.1. Осуществляет прямой перевод устной речи при проведении телефонных переговоров, радиотелевизионных передач, производственных совещаний, собраний, бесед, учебных занятий и т.п. посредством жестового языка для работников с нарушением слуха организации.
3.2. Осуществляет обратный перевод жестовой речи (дактилологии) работников с нарушением слуха в устную речь.
3.3. Проводит работу по унификации жестов для достижения лучшего взаимопонимания между работниками с нарушением слуха и слышащими гражданами.
3.4. Участвует в работе кабинетов речи и чтения с губ, способствуя дальнейшему развитию остаточного слуха и словесной речи работников с нарушением слуха, а также в проведении специальных исследований групп работающих с целью выяснения уровня информированности работников с нарушением слуха по вопросам производственной или учебной деятельности.
3.5. Представляет интересы работников с нарушением слуха при посещении ими других организаций, обеспечивая взаимопонимание работников с нарушением слуха с работниками этих организаций.
3.6. Участвует в организации культурно-досуговой и социально-реабилитационной работы среди работников с нарушением слуха.
3.7. Участвует в организации труда и расстановке работников с нарушением слуха на производственных участках, а также в работе по проведению контроля за посещаемостью и успеваемостью учащихся с нарушением слуха образовательных организаций, выполнением ими работ при прохождении производственной практики.
3.8. Ведет установленную документацию.
3.9. Совместно с руководителями структурных подразделений организации участвует в осуществлении работы, связанной с повышением квалификации работников с нарушением слуха.
    3.10. _________________ _______________________ _______________.
                                (иные обязанности)

4. Права

Переводчик-дактилолог имеет право:
4.1. Участвовать в обсуждении проектов решений руководства организации.
4.2. По согласованию с непосредственным руководителем привлекать к решению поставленных перед ним задач других работников.
4.3. Запрашивать и получать от работников других структурных подразделений необходимую информацию, документы.
4.4. Участвовать в обсуждении вопросов, касающихся исполняемых должностных обязанностей.
4.5. Требовать от руководства организации оказания содействия в исполнении должностных обязанностей.
    4.6. _________________ _______________________ ________________.
                                   (иные права)

5. Ответственность

5.1. Переводчик-дактилолог привлекается к ответственности:
- за ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, - в порядке, установленном действующим трудовым законодательством Российской Федерации;
- за нарушение Устава (Положения) организации;
- за правонарушения и преступления, совершенные в процессе своей деятельности, - в порядке, установленном действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации;
- за причинение ущерба организации - в порядке, установленном действующим трудовым законодательством Российской Федерации.
5.2. _________________ _______________________ _________________.

6. Заключительные положения

    6.1.   Настоящая   должностная   инструкция   разработана   на   основе
Квалификационной  характеристики  должности "Переводчик-дактилолог" (Единый
квалификационный   справочник   должностей  руководителей,  специалистов  и
служащих.  Раздел "Квалификационные характеристики должностей специалистов,
осуществляющих  работы  в  сфере  переводческой деятельности", утвержденный
Приказом   Минздравсоцразвития    России    от    16.05.2012    N    547н),
_________________ _______________________ _______________________.
                    (реквизиты иных актов и документов)
    6.2.   Ознакомление   работника  с  настоящей  должностной  инструкцией
осуществляется при приеме на работу (до подписания трудового договора).
    Факт  ознакомления  работника  с  настоящей   должностной   инструкцией
подтверждается _________________ _______________________ ___________
                 (росписью в листе ознакомления, являющемся неотъемлемой
_________________ _______________________ _______________________
    частью настоящей инструкции (в журнале ознакомления с должностными
_________________ _______________________ _______________________
      инструкциями); в экземпляре должностной инструкции, хранящемся
_________________ _______________________ _______________________.
                      у работодателя; иным способом)
6.3. _________________ _______________________ _________________.



правое меню
Инструкции по направлениям:
   Дирекция, офис
  
Бухгалтерия
  
Отдел документационного обеспечения, канцелярия, архив
  
Юридический отдел
  
Отдел по патентной работе
  
Планово-экономический отдел
  
Финансовый отдел
  
Отдел организации и оплаты труда, нормирования труда, социального развития
  
Охрана труда
  
Отдел охраны окружающей среды
  
Отдел кадров (персонала)
  
Отдел подготовки кадров
  
Военно-учетный стол
  
Коммерческая, корпоративная служба
  
Отдел контроля качества
  
Отделы снабжения, сбыта, продаж
  
Рекламные и информационные службы
  
Отдел маркетинга
  
Отдел по защите информации
  
Службы безопасности и охраны, пропускные службы
  
Вычислительный (информационно-вычислительный) центр
  
Статистический отдел
  
Инвестиционно-аналитическое подразделение
  
Редакционно-издательский отдел
  
Производственно-диспетчерская служба
  
Служба главного энергетика
  
Отдел стандартизации
  
Служба главного механика
  
Служба главного технолога
  
Транспортная и складская служба
  
Хозяйственный и жилищно-коммунальный отделы
  
Служба главного инженера, технический отдел
  
Службы технического обслуживания
  
Отдел комплектации оборудования
  
Служба главного конструктора
  
Исследовательские, производственные лаборатории
  
Автотранспортные предприятия и подразделения
  
Медицинские организации
  
Организации железнодорожного транспорта
  
Организации морского транспорта
  
Организации лесной и деревоперерабатывающей промышленности
  
Организации сельского хозяйства
  
Должностные инструкции в строительстве
  
Организации физкультуры и спорта
  
Организации авиации
  
Организации ракетно-космической промышленности
  
Организации сферы туризма
  
Организации культуры и искусства
  
Организации образования
  
Организации общественного питания
  
Архивное дело
  
Переводы
Наши счетчики:
Copyright 2009 - 2017г. Образцы, тексты и примеры Должностных инструкций. All rights reserved.
При использовании материалов сайта активная гипер ссылка  обязательна!